Иногда появляется потребность перевести тот или иной документ на другой язык, в этом случае наиболее верным решением будет обратиться к нотариусу, свободно владеющему иностранными языками, так как по российскому законодательству только он может подтвердить правильность перевода. Есть возможность поступить несколько иначе: заказать перевод документов у опытного переводчика и после этого заверить его подпись у нотариуса. Провести эту процедуру необходимо в обязательном порядке, поскольку официальные органы рассматривают исключительно нотариально заверенные переводы.
К нотариальному заверению могут быть допущены документы без исправлений, в соответствующем состоянии, с датой, подписью и печатью. Это может быть паспорт, аттестат, лицензия либо сертификат. Нотариальное заверение переводов документов и письменный перевод является одним из видов работы с документами, осуществляемых специальными бюро переводов.
Для того чтобы раньше полученный в иной стране диплом имел юридическую силу, нужна легализация дипломов. Апостиль - это специальный штамп, подтверждающий некоммерческий официальный документ для его использования за границей. Апостиль на документы проставляется в той стране, где они были выданы, например апостиль для дипломов, выданных в Российской Федерации, есть возможность легализовать исключительно в нашей стране. Поставить апостиль есть возможность только в соответствующих на то организациях, обычно, это органы юстиции, и, в частности, в Министерство юстиции.
Процедура легализации апостилем применяется в случаях, если страна, для отправки в которую предназначается документ, является участницей Гаагской конвенции. Процедура получения апостиля не считается достаточно долгой и, зачастую, не превышает одной недели. |