Российские компании давно занимают лидирующие позиции на мировом нефтяном рынке. Добыча нефти, переработка, транспортировка, хранение, строительство и реконструкция нефтепроводов, закупка нефтедобывающего оборудования и много другое – это то, что необходимо для полноценной работы нефтегазового концерна. Чтобы успешно сотрудничать с иностранными компаниями (поставщиками оборудования и потребителями) постоянно необходимо переводить деловую переписку и техническую документацию с иностранного языка, или же с русского на иностранный. Осуществлять нефтегазовый перевод очень сложно. Переводчику необходимо вникать в суть, знать специальные термины, используемые в нефтегазовой отрасли, а также понимать процессы. Он одолжен разбираться в оборудовании, которое применятся для бурения и добычи; знать, как осуществляется транспортировка и хранение; как обеспечиваются условия для сохранения безопасности; овладеть экономическими и страховыми аспектами деятельности, а так же знаниями основ внешнеэкономической деятельности. Нефтегазовый перевод необходим для следующих документов: - Тендерная документация; - Контракты, спецификации, условия и приложения; - Страховые полисы; - Международные стандарты; - Чертежи; - Документы, касающиеся разработки и добычи нефтепродуктов; - Документы, касающиеся эксплуатации оборудования, транспорта и скважин; - Паспорта на оборудование и материалы; - Документы по технике безопасности и эксплуатации; - Прочие экономические и юридические документы.
Как и любой другой вид специфического перевода, нефтегазовый перевод имеет свои особенности. Одной из таких сложностей является узкопрофильная терминология, которой в нефтегазовой отрасли очень много и переводчику приходится «перелопачивать» горы обычных и специализированных словарей. Осуществляя нефтегазовый перевод не стоит забывать о различных системах измерения (тонны, баррели, кубометры). Нельзя сбрасывать со счетов и то, что в документах зачастую используют корпоративные сокращения (аббревиатуры) и для их перевода приходится поднимать корпоративную документацию. И самая большая сложность возникает при переводе стандартов измерений и спецификаций. Не меньшие сложности возникают и при переводе с русского на иностранный, и это далеко не полный перечень проблем и сложностей, которые таит в себе нефтегазовый перевод. |